Las farmacias ya no son sólo bilingües

Farmacia idiomas.jpg
Viernes, 4 de agosto de 2017

CORREO FARMACÉUTICO

El inglés en las boticas de las zonas turísticas es un "imprescindible" para los farmacéuticos, pero otros idiomas completan el currículo del equipo para acercarse al paciente

"Nos espera un muy buen verano". Con esta previsión del ministro de Energía, Turismo y Agenda Digital, Álvaro Nadal, se dio a conocer a finales de junio que se esperaba un incremento del 8,9 por ciento en el número de visitantes extranjeros en el periodo comprendido entre mayo y agosto, datos que suponen casi 38 millones de turistas, de los cuales 21,5 millones lo harán en julio y agosto.

Ante esta situación favorable para el sector turístico español, las farmacias de las zonas donde este sector es el más relevante, como las ciudades de Barcelona o Madrid, la costa andaluza y levantina o cualquiera de las islas de los archipiélagos canario y balear, deben estar preparadas para la atención a estos millones de turistas.

Wenceslao Ferrando, farmacéutico en Villajoyosa (Alicante), explica a CF, "procuramos adaptar nuestro equipo para atender la diversidad de idiomas que nuestros clientes nos piden; el inglés, francés, ruso y rumano. En los que no podemos entendernos en su idioma, lo hacemos en inglés y si tampoco fuera posible, usamos aplicaciones de traducción simultánea".

En este mismo sentido, Rosa Arnau, vocal de Alimentación del COF de Castellón y farmacéutica en Peñíscola (Castellón) indica que "dos de nosotros hablamos inglés y otros dos el francés, ya que son franceses e ingleses los que más acuden a la farmacia". Pero, también, "todos conocemos vocabulario específico de la farmacia en alemán, porque los alemanes comienzan a acudir cada vez más". En cuanto a éstos últimos, Arnau comenta que "ocurre algo muy curioso", pues "son la única nacionalidad que se preocupa realmente de que los entiendas, como saben que el alemán no lo habla todo el mundo, traen las palabras claves de lo que les ocurre traducidas".

El idioma para Francisco Quiles, vocal de Salud Pública del COF de Valencia y farmacéutico en Rojales (Alicante), "es imprescindible". Según considera, tanto farmacéuticos como técnicos y auxiliares deben estar formados en idiomas (en su farmacia se habla alemán, francés, italiano, holandés, árabe e inglés), y en cuanto a la lengua inglesa se debe tener un nivel alto para ser contratado.

  • “Las farmacias podemos hacer mucha prevención con la población turista”

Además de al idioma, hay que dar relevancia a la propia atención farmacéutica porque "las farmacias de estas zonas turísticas podemos hacer mucha prevención", indica Montserrat Gironés, farmacéutica en Barcelona. "El mundo está muy activo y entran y salen muchas personas de las ciudades". Por ello, "llevando a cabo las campañas, como ejemplo la de la prueba del VIH del COF de Barcelona, en estos turistas además de en la población nacional, se hace una gran labor de prevención" señala Gironés.

  • COF de Barcelona, sobre su curso 'La salud del viajero': “fomenta el rol asistencial del farmacéutico frente al viajero”

Implicación de los COF

Algunos de los Colegios Oficiales de Farmacéuticos tienen proyectos o iniciativas para la atención a turistas, como por ejemplo, el COF de Barcelona (COFB), que entre sus iniciativas, cuenta en su portal de formación con un curso La salud del viajero, con el que "contribuye a hacer de la farmacia un espacio de salud pública y fomentar el rol asistencial del farmacéutico frente al viajero", según explican a CF fuentes del COFB. Además, en su web existe un traductor de síntomas de salud en 18 idiomas, explicaciones de trastornos del viajero e indicaciones para viajar con salud, a las que pueden acceder tanto los farmacéuticos como los turistas. Asimismo, sigue activo el diccionario Léxico de fármacos, del Termcat (Centro de terminología), en cuya autoría colaboró el COFB.

Además, desde el COF de Madrid, como explica su vocal de Titulares de Farmacia, Óscar López, se imparten cursos de inglés en diferentes niveles, y el COF de Islas Baleares, cuenta con un servicio de equivalencia de los medicamentos extranjeros, según su ex vicepresidenta y farmacéutica en La Palma, Merche Juan.

  • Sería interesante el desarrollo de ‘marketing’ en varios idiomas

'Marketing' para todos

Pese a estos ejemplos, muchos otros colegios no abordan esta cuestión, y como destaca Quiles a CF, "se echa de menos una mayor implicación en iniciativas para la atención al paciente extranjero, como por ejemplo, en que nos den indicaciones para patologías que son muy recurrentes en esta población turista, como las quemaduras por tomar el sol o las diarreas; o en el desarrollo de un marketing para ellos, porque la información, los posters y folletos, sólo llegan en castellano y podrían ser al menos bilingüe".

En este sentido, como ejemplo aplicado de esto, la Consejería de Salud de Baleares lanzó en el mes de julio una campaña para concienciar de los efectos nocivos del sol y prevenir el cáncer de piel bajo el lema Disfruta del Sol, en la que distribuyeron 3.000 carteles informativos en catalán, castellano, inglés y alemán.